2008-09-30

we know and we see that America can change II

My bicycle is resembling despair day by day.

Recent Reading

is A Handbook for Teaching English at Japanese Colleges and Universities. The book is a compilation work done by a man named Paul Wadden; is various journals written on experiences of Teaching English at Japanese Colleges through which experiences teachers from the U.S., England, Australia etc discuss informative strategies they attained through classrooms. There are several specific difficulties in relation to English classes in Japan. Some are because of educational system itself, such as "less communication with students" thanks to one class per week curricula. Others, peculiar to Japanese psyche, that is; wall of silence and nationwide low standard in regard to writing, speaking, and listening in English.
You might say that the trouble peculiar to Japanese people (including me) in the international context may have deeper roots; cultural difference. I don't disagree. But we cannot improve our culture in the same way as a second language.

read full post››

2008-09-28

Dybek Links

three in the morning after finishing homework
kicking back with a cup of coffee in my hand
coming around here to seek out a means to reorganize
my thoughts
I found whether it's suitable for the situation that the subject should be I or some other...

Here're voices of Stuart Dybek. One of the best guy in the world extant. I just want to post these links for myself, so I can go and listen at any time:

http://www.lib.msu.edu/vincent/writers/spring03/041803.htm A lecture
http://www.lions-online.org/podcasts/dybek.html "We didn't"
http://www.lannan.org/lf/rc/event/stuart-dybek/
http://jp.youtube.com/watch?v=tR6ii2CGYZA"Pet Milk"

Written form interviews:
http://www.wooster.edu/ArtfulDodge/interviews/dybekhirsch.htm
http://chicagoist.com/2005/09/14/interview_stuart_dybek_author.php
http://www.imaginaryplanet.net/weblogs/idiotprogrammer/?p=83398309
http://www.themorningnews.org/archives/birnbaum_v/stuart_dybek.php
http://webdelsol.com/Other_Voices/DybekInt.htm

Human laziness is that if I download these to the harddrive, I'd forget about them.
night

2008-09-27

timeline

---------------
1989
I lost my salad.

---------------

2008-09-23

Working for the Queen: A Reaction to Edwin R. McDaniel’s “Japanese Nonverbal Communication”: (I cannot correct the minor bug in the indentation)

SUMMERY
As a clue to understand cultural motivation which is peculiar to Japanese society, McDaniel directs our attention to nonverbal interactions among Japanese people. Since every form of intercultural intercourses are taking place with a greater frequency in today’s world, individuals are asked to realize a level of awareness toward “cultural antecedents and motivations” which stipulate communicational conventions of each country. Employing a method established by M.E.Opler and J.K.Burgoon and J.L.Hale, McDaniel identifies and isolates “consistent themes” (1) such as Confucian-based collectivism, harmony, hierarchy, humility, and/or formality which he consider is conducive to thoroughly demonstrate what underlies Japanese relational communications. McDaniel introduces eleven propositions based on various past studies ranging from 1966 to 1998 (those tentative propositions deal respectively with “body language”, “eye contact”, “facial expression”, “space expectation”, and so on), through which several consistent cultural themes are directly rendered. In conclusion, McDaniel elaborates a couple of difficulties pertain to a wider application of his approach.

REACTION
In order to explore and appreciate the formation of value system of a particular culture, McDaniel’s affirmative propositions are by no means discrediting. He lends his hands to encourage straightforward understanding of behavioural codes unique to Japan. However, his thematic study often skips essential information which, quite unreasonably are not likely to be fully appreciated by those who have no experience of visiting Japan or other East Asian countries. In other words, McDaniel’s propositional approach has a given number of imperfections that are resulted from his well-qualified design itself, which potentially provide openings for long been established inter-cultural misunderstandings and miscommunications.
For example, under proposition No.10 McDaniel explains; Instances of “ma” (silence) in Japanese discourse can impart a variety of messages, with the context supplying the actual meaning. He attributes this aspect of nonverbal interaction in part to “a general mistrust of spoken words.” (McDaniel 9) The argument should be more prim and neat provided that he is not addressing exclusively ones who are living in Japan. Since any other given cultures may collectively or not have some of “a general mistrust of spoken words”, representation of specific instances is needed; in this case, he could either give example or provide felt reliability of the source should one accept the above attribution.
For one, language teachers from foreign countries (especially from the “West”) often face uncomfortable silence or hardly determinable vocalics—one such interpretable into “um, uh…mmm…” It takes just two steps for an English Language Program in Japan to fall into the characteristic silence. 1) He or she begins the class with “hello, how are you?” The reply comes as a group. Scarcely the class begins to speak up how the last weekend was like. 2) The instructor asks whether they had finished assignments. ”Um, uh…mmm…” It is not unimaginable that a foreigner who is going to pay a first-time visit to Japan may well be unable to discern that this exactly is where [the] Japanese [students] are “drawing on” the “situational context”, and the protracted silence means that they/we are trying to “empathetically determine the needs of another person” (McDaniel 9). This type of wall of silence is rarely due to “a general mistrust of spoken words.”
McDaniel’s dynamic affirmations provide us with an entrance—through his succinct identification of themes—for a subtler appreciation of our own culture and positive alternate perspective for favorite view of shyness and lack of spontaneity among Japanese people. In comparison to the entire quality of his study, potency of the over-implications could possibly be ignoble. Still defects would only be construable to “defects” and unpardonable in the academic enclave; prerogative of the academy may lie in the process of the inquiry and its legitimacy, and not such that defendable without explication and sufficient communication of that process. Any scholar ought not take charge of this kind of hasty misconception. To strike a fair balanced intercourse, we must press forward with our investigation into the “difference” and its validity.

NOTES

1. ”over-implications”: e.g. under Proposition No.3 McDaniel asserts; “A smile can indicate happiness or serve as a friendly acknowledgment.” “Alternatively, it may be worn to mask negative emotions, especially displeasure, anger, or grief.” Rather, I am angry about this because it is completely inaccurate. In my understanding, the smile could have meant “helplessness” or “dismay” or just because of “embarrassment” that is worn to avoid discord, and it is by no means “anger” nor “grief”. Such a usage does not exist in Japan.
2. Again, some more minor moderations would be desirable in order that keep away with potential inter-cultural preconceptions. E.g. under the “olfactices” we can see the following lines: “Although there is no supporting evidence, the near ritual tradition of frequent baths and the desire to refrain from personal offense corroborates this contention.” (JNC: A Review and Critique of Literature p.18) The “the” may have a less necessity today.
3. It can be inferred from his Conclusion that McDaniel may readily admit that weakness and strength of his work reside in the same place—that is, because of his assertive [propositional] style, wherein a possibility, I think, lie for a society or culture to become more open. The design like it or not assumes complementary role with the naiveté of Japanese psyche.


WORK CITED

Edwin R. McDaniel Japanese Nonverbal Communication: A Reflection of Cultural Themes. 2006 Thomson Learning.

2008-09-22

Days in the Ancient Capital



At 2:00 p.m.
Amherst.

I cannot remember whether its pronunciation was
Ámherst or Amĥerst.

It was something like [æımэst]


on the Moleskin
is my St. Chibi
downloaded and printed out without permission

for talisman.
I glued him with an instant adhesive
so you can see the droppings

fine

2008-09-21

"Race is a central test of our belief that we're our brother's keeper, our sister's keeper...There's a sense that if we are to get beyond our racial divides, that it should be neat and pretty, whereas part of my argument was that it's going to be hard and messy--and that's where faith comes in"
---Barack Obama Newsweek Jul. 21

I got used to be alone

read full post››

2008-09-19

A Casual Complaint: Lazy and Guilty

Since I now am a university student and sitting ELP classes (in Japan), I suppose it ain't an unexpected bahabiour when I start using this place to introduce and try get rid of unclear feeling toward what I'm (quite belatedly though) doing in the daytime

This sentence...
A bad example.
I have an ambivalent feeling toward English Language Program in my university which, I understand is the only ELP extant in Japan. Who cares? Dunno.

read full post››

2008-09-17

Bridge in Y-City


The scheme is that I make a comprehensive catalog of Matumoto Shunsuke. But I wouldn't. Tags for example is saying "scooters, vacation, fall." And would I be better to add some sensible ones? No

Four is the number of death.
Brown is the color of sadness.
I exam.

M is something ominous.
Why I guess so,
Nebulous is still,

Loyal is the purple.
"tired and gone"
Five is the perfect,
but not enough